I be in a pickle. :[ ANYONE WHO SPEAKS SPANISH, HELP ME. Login to Kupika  or  Create a new account 
 

This diary entry is written by ‹< Dragon-tamer-1995 >›. ( View all entries )
 
Previous entry: Phobias in category (general)
.....

I be in a pickle. :[ ANYONE WHO SPEAKS SPANISH, HELP ME.Category: (general)
Saturday, 3 July 2010
03:23:45 AM (GMT)
Well, I'm in a mini-crisis on YouTube.

I posted this video back in February.


The first Rin Kagamine "Still Doll" Cover to my knowledge, done by me. Fairly decent
reception, is doing fairly well, people are complaining it's a bit quiet, but oh
well.

WELL TODAY I'M LOOKING ON YOUTUBE AND I FIND THIS.


This is my exact video, only reposted by a user called masterXloli. Go click on the
video, and you'll find the description is in Spanish. However, from the rough
translation I got from an online translator, he said he "found it on the internet."
THAT AIN'T GOOD ENOUGH FOR ME.
HE GAVE ME NO CREDIT.
The only problem is that, since he's Spanish, and doesn't appear to speak English, I
can't ask him to either take it down or give me credit and post it as a video
responce to my video. 
The only hope I have is to either get someone who speaks fluent Spanish to tell me
what to say, or use an online translator.
I KNOW, translators aren't reliable.
Well, I have a message typed out. I'll put it in both English and the translated
Spanish, and can you Savvy Spanish-speaking Kupikans help me to fix it? :3

ENGLISH

I'm sorry, I'm using an online translator here. I don't speak Spanish.
This video was originally mine, and I'm not happy that you re-posted it without my
permission. I kindly ask that you either take it down or give me credit for the
original and post this video as a responce to mine. Please and thank you, have a good
day.

TRANSLATED SPANISH

Perdón, utilizo a un traductor en línea aquí. Yo no hablo español. Este vídeo
fue originalmente mío, y yo no son felices que usted acerca de-anunció sin mi
permiso. Yo bondadoso pregunta que usted o lo baja o da mí acredito para la original
y anuncio este vídeo como una respuesta para minar. Por favor y gracias, tiene un
día bueno. 

I have a feeling something is wrong with this translation, care to help me out?

ALSO.
ALSO TELL ME HOW TO ASK HIM TO TAKE DOWN THE DOWNLOAD LINK HE HAS.
I DON'T WANT THE SONG FOR DOWNLOAAAAAAAAAAAAAAD. D:<

[EDIT] Suggestions claim I should use Google Translator. Therefore, here is my
comment, with the question of taking down the download link.

ENGLISH

I'm sorry, I'm using an online translator here. I don't speak Spanish.
This video was originally mine, and I'm not happy that you re-posted it without my
permission. I kindly ask that you either take it down or give me credit for the
original and post this video as a responce to mine. Also, I do not want the song for
download, can you please take the link down? Please and thank you, have a
good day.

GOOGLE SPANISH

Lo siento, estoy usando un traductor en línea aquí. No hablo español.
Este video fue originalmente mío, y no estoy contento de que lo vuelve a Nuevo sin
mi
permiso. Le ruego que usted ya sea que la bajara o me dan crédito por el
original y poner este video como respuesta a la mía. Además, no quiero la canción
para su descarga, puede usted por favor tome el enlace abajo? Por favor y gracias,
tienen una
buen día.

[/EDIT]
Last edited: 3 July 2010

Comments 
‹??????› says:   3 July 2010   975992  
Disculpe, estoy utilizando un traductor en linea. Yo no hablo
espanol. Este video es originalmente mio, y no estoy contenta que
usted ahiga puesto este anuncio sin mi permiso. Yo de buena manera le
pido que lo quite o me da mi credito por la puesta original de este
video por ser mio. Por favor y gracias. Que tenga un buen dia.
 
‹??????› says:   3 July 2010   834869  
I'm sorry, I'm blank for the download part.
 
Kirti says:   3 July 2010   260806  
Yikes! That is botched.
"I'm sorry" should be "lo siento". 

The grammar the translator used on the translation of "utilize"
identifies you as male, if that matters to you. 

Instead of "online" as in the internet, it seems the translator gace
you "on a line". You should probably call the internet "la Red".

The word "fue" means "I went". So you said that "is video I went
original me,".

I had to look up "acerca" but it means concerning or touching. I have
no idea why it put that in there. It's not a mistranslation of "I'm
not happy" because that's what "yo no son felize" means.

Instead of repost it gave you "un announce".

"Kindly" was translated correctly, but it's placement in the sentence
is completly wrong.

Instead of "ask" it says "pregunto" meaning "question".
 
Kirti says:   3 July 2010   484436  
Usted means you in formal situations, such as when speaking to an
elderly person.

Baja means short or lower, not take down. Also, baja denotes you as
female where as everything else calls you a boy...

And there's a lot of stuff that's Mexican Spanish even though most of
it is regular Spain Spanish.

I can't translate all that, but I know that you're translation isn't
at all legable. It didn't use any form of grammar, it just translated
each word indivigually. And not very well, at that.
 
Lyncheh says:   3 July 2010   240669  
You use Babelfish? Use Google Transate instead, WAY WAY WAY WAY WAY
WAY more accurate. Use in general, I mean, not use now.
 
‹< Dragon-tamer-1995 >› says:   3 July 2010   286543  
@Yanely_a_la_mode 
Is that your own translation?

@Kirti 
I had a feeling. D:
Wow, that's a lot to fix. Hate to ask, but could you fix the comment
and re-post it onto this diary? D:

@Lyncheh 
Lo siento, estoy usando un traductor en línea aquí. No hablo
español.
Este video fue originalmente mío, y no estoy contento de que lo
vuelve a Nuevo sin mi
permiso. Le ruego que usted ya sea que la bajara o me dan crédito por
el
original y poner este video como respuesta a la mía. Por favor y
gracias, tienen una
buen día.
That's what I get from Google Translate. Is it any better? 
 
Kirti says:   4 July 2010   951174  
I am sitting next to an eleven year old who has been taking Spanish
for twice as long asd me, but still doesn't know how to rewrite that
comment. We're both very sorry. Spanish grammar is just too
conjugation-y.
 
‹??????› says:   4 July 2010   467747  

@Miss_roleplay1995 
Yes, it is. : )
I got help from my mother, to tell the truth. =3=

Oh, and that is better. It just has a couple of words misused. He can
still understand it, though. 
 
‹??????› says:   4 July 2010   657408  
@TheTranslation
This one is more accurate, though. 
 
‹< Dragon-tamer-1995 >› says :   4 July 2010   909412  
@Yanely_a_la_mode 
Alright, thank you! I'll try posting this and see what I get back. 
 

 
HTML Tips

 
Next entry: Oh my gawsh, Clevorbot PWNS ALL. in category (general)
.....
Related Entries
‹SoraKudo.♥›: Coraline soundtrack place <33 CORALINE
‹A role to play›: Effing Calcobrenas
blackberry_pearl: sorry nother diary ~VIDEO GUYS~
Yoshiko_Saruwatari: want a laugh?READ PLEASE!
Angellady: The first of my book of dolls Doll Book


About Kupika    Contact    FAQs    Terms of Service    Privacy Policy    Online Safety
Copyright © 2005-2012